BLOG

【雑多な話】spoiled brat

雑多な話

英語

英語力向上のために、毎朝英会話のレッスンを受講しています。

英語の記事を使って、それを読んだり、ディスカッションしたりしています。

若かりしとき

今回使った記事は、野菜(サラダ?)に関連するワードを使った表現を紹介したものでした。

少し気にいったのが

“Salad days”

という表現です。

若かりし時みたいな意味なのですが、サラダなので、フレッシュ、新鮮という意味から来ているんですかね。

生意気なガキ

若かりし時はどんな子供だったの?

とインストラクターの方から質問が来たので、

わがままでした

と言いたくて、”Selfish” を使ったんですね。

すると、インストラクターの方がしかめっ面をしまして、それは表現が強すぎるとのことでした。

もっと、適切な表現があるとのことで教えてくれたのが、

”spoiled brat”

です。

生意気なガキという意味らしいです。

brat

“Brat”という言葉の意味が、「ガキ」らしいのですが、ちょうど、米国の大統領選挙で、ハリス氏が”brat”と言われているようですね。
(親しみを込めてだったように思います。あいまいですが。)

まさか、こんな言葉が大統領選に関連するとは思ってもみませんでした。

意外と、こういった、日常で目にするような言葉の方が、下手に難しい言葉よりも役立つ気がします。

ボキャブラリーが一つ増えました。

日々精進。


取扱業務

事務所紹介

お問い合わせ

About Us

Information on Japanese taxes

【お仕事のはなし】「税務調査を今一度ちゃんと考えてみる本」(税務経理協会様)


 

タイトルとURLをコピーしました