BLOG

更新日:

【英語】「北斗の拳」を英語で言うと

雑多な話

核戦争の行く末を議論していました。

英語のレッスンを受けているのですが、そこで、核戦争について議論をしていました。

意外にも議論が盛り上がりまして、その中で、

「もしも核戦争が起きてしまったら、北斗の拳の世界みたいになってしまうんでしょうね」

と英語で言いたかったのですが、残念ながら、「北斗の拳」の英語の名称を知りませんでした。

日本に住んでいる英語ネイティブ(男性)は、日本のアニメに詳しい確率がけっこう高いので、一か八か、「北斗の拳」という日本語名称と、あらすじを英語で説明してみたところ、私が何を言いたかったのか分かってくれたようで、北斗の拳を英語で言うとなんというか教えてくれました。

北斗の拳

「Fist of the North Star」

というそうです。

「Fist」は拳ですので、「the North Star」(北斗(北極星))、「of」(~の)、「Fist」(拳)ということで、まんまでした。

日本のアニメの英語名に、いつもはこんなに興味が惹かれないのですが、この名称のすごいところは、私が普段使用している英語辞典(web版)に、掲載されていた点です。

ちなみに「聖闘士星矢」は掲載されていませんでした。
(やるなケンシロウ。個人的には、山のフドウが好きです。)

ドラゴンボールZの主題歌は、ちゃらへっちゃらではない

アニメネタで、もう一つくだらない話を。

ドラゴンボールZの主題歌というと、「ちゃら~、へっちゃら~」を連想される方が多いかと思いますが(新しいバージョンだと、「どっかんどっかん」ですね)、この曲、米国で放送されていた際は、使われなかったらしいです(正確には著作権の関係で使えなかった?)。

英語のインストラクターの先生が、イントロ(オープニング曲のこと)って、ロックだよねというので、えっ?となり、判明したのですが、米国版は確かにロックな感じでした。(「Dragon Ball Z Opening Theme Song Rock the Dragon」で検索すると出てきます。)

日本版と米国版のどちらがいいかについても語りあったのですが、インストラクターの方は、「やっぱ米国版の方がかっこいいよ」とおっしゃっていました。
(かっこいいのは間違いないが、ドラゴンボールらしさがないではないかと思う訳です。)

別の米国人の知り合いに、この話を振ったところ、ワンピースなども同じ状況で、日本版とは違う曲が使用されているとのことでした。

いったい私は何を学んでいるんでしょうかね。

一応、英会話のレッスンでの一コマです。

日々精進。


取扱業務

事務所紹介

お問い合わせ

About Us

Information of Japanese taxes


 

タイトルとURLをコピーしました